вторник, 30 июня 2015 г.

Нуман Али Хан

Передача:"Изумленный Кораном"

"Шанс измениться"

С возвращением на передачу «Изумленный Кораном», в которой я делюсь с вами тем, что мне показалось интересным в Коране.

Сегодняшнюю беседу я хочу начать с короткого описания разницы между существительными и глаголами, чтобы вы могли оценить аяты, которые будут приведены. По определению, существительное  - яблоко, дерево и т.д. – не имеют времени. У них нет прошедшего времени, настоящего и будущего. Существительные рассматриваются как безвременные объекты.

Глаголы, напротив, имеют прошедшее, настоящее и будущее время. И поэтому глаголы – временные. Они изменяются во времени.

Итак, существительные без времени, а глаголы со временем.

Что интересно в арабском, иногда, когда вы говорите о действии, вы можете использовать либо существительное, либо глагол. При переводе данных конструкций, у нас в языке нет аналогов, поэтому мы переводим это как глагол. Но то, что мы считаем глаголом, в Коране могло быть использовано как существительное.

В повседневном арабском я говорю: «аджлису» - «я сижу», «аджалис» - «я сижу», хотя «аджлису» - это глагол, а «аджалис» - это существительное. Но переводится все как «я сижу».

Давайте оценим разницу в использовании этого в Коране.

Я приведу вам три примера по степени трудности.

Первый пример, это упоминание о лицемерах в суре Бакара (Корова). И Аллах сообщает, что когда лицемеры приходят к верующим, то заявляют, что они уверовали, а когда возвращаются к своим дьяволам, то говорят, «мы с вами, мы лишь насмехаемся». Итак, у нас два слова «мы уверовали» и «мы насмехаемся», которые переведены как глагол. Но в арабском «мы уверовали» идет как глагол (а глаголы временны), в то время как «насмехаемся» - существительное. Вы этого не увидите в переводе. Вы будете считать, что использован глагол, но это существительное. На что же это указывает? Это указывает на то, что лицемеры постоянно, на протяжении всего времени обманывают и склоняются к дьяволам.
Да, они пытаются быть на обеих сторонах, но их долгосрочная привязанность и лояльность к дьяволам. И так Аллах указывает на то, куда они больше склоняются.

Второй пример об упоминании совершенства Аллаха - совершение тасбиха. Мы не можем совершать тасбих все время. Мы поминаем Аллаха после молитвы и т.д. В Коране, когда говорится об упоминании совершенства Аллаха (тасбих), то использован глагол. Аллах не требует от нас быть «мусаббихин» - теми, кто постоянно восславляет Аллаха. Это невозможно для нас. И Аллах также сообщает о том, что земля и небеса восславляют Аллаха, и опять использован глагол. Потому что при этом подразумевается и джинны, и они не поминают Аллаха постоянно. Но есть два исключения в этом. Первое исключение – пророк Юнус. Второе – ангелы. Оба этих исключения описаны в 37-й суре – Саффат.

Аллах говорит о Юнусе, который пребывал в чреве кита: «Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха, то непременно остался бы в ее чреве» Как нам узнать о том, что он постоянно прославлял Аллаха? Потому что в Коране Аллах не использует существительного в других случаях для описания постоянства в восхвалении. Юнус не думал ни о чем ином, находясь в чреве у рыбы, кроме как о восхвалении Аллаха – «ты совершенен»… постоянно, постоянно упоминая о совершенстве Аллаха.

Это также дает нам понять насколько пророки выше по уровню остальных людей. Когда мусульмане попадают в беду, они немного просят прощения у Аллаха, и Аллах выводит их из трудности. Когда пророки совершают ошибки, от них требуется намного больше. Поэтому давайте поразмышляем о статусе пророков. Другой пример также из суры Саффат, и в нем описаны ангелы. «Воистину, мы прославляем Аллаха» - так это переведено. Но на арабском использовано существительное, которое подчеркивает постоянство в восхвалении.


И последний пример, который меня заинтересовал и я надеюсь, что я смогу донести это до вас. Подумайте о наказании и прощении, мольбе о прощении. Помните об этом, когда будем читать аяты. Я прочту на арабском и потом перевод: «Аллах не уничтожит их, пока ты среди них» - речь о Пророке, что Аллах не накажет курайшитов, пока Пророк находится среди них. Это первое. Второе: «Аллах не уничтожит их, пока они просят о прощении». Еще раз прочту эти две части: «Аллах не уничтожит их, пока ты  среди них» и «Аллах не уничтожит их, пока они просят о прощении». Общее в этих аятах, то, что Аллах не уничтожит их. Но на арабском, когда говорится, что Аллах не уничтожит их, то использован глагол. А во втором случае, «Аллах не уничтожит их» - использовано существительное. И что же это значит? То, что «Аллах не уничтожает» в первом случае временно, потому что глаголы временны. Это ни что-то постоянное, что никогда Аллах не уничтожит их. «Аллах не уничтожит их, пока ты среди них». То, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)  среди них – это временное или постоянное? Это временное. Поэтому, тут указание, что это временное условие. Что же во втором случае? «Аллах никогда не уничтожит их» - постоянное условие. Не сказано, что они не будут уничтожены пока. Сказано, что Он никогда не погубит их – и откуда мы это знаем? Использовано существительное. И все что им надо делать, чтобы быть спасенными от уничтожения – быть кающимися. И опять. Каяться – можно выразить глаголом, а можно выразить существительным. Если использовать как существительное, то используется «ва хум мустагфирун», а если как глагол, который и был использован, то «ва хум йастагфирун» т.е. они не всегда просят о прощении. Но пока они иногда просят прощение, а не постоянно просят о прощении, Аллах не уничтожит их. И не было использовано существительное, т.е. «пока вы постоянно просите о прощении, я не уничтожу вас». Хотя бы изредка просите прощения. Это милость Аллаха, что было использован глагол.

Теперь посмотрите на противоположную сторону.

До этого говорилось о будущем. Теперь же об истории. Мы знаем, что Аллах уничтожал селения. Как же это описывается? «Мы никогда не уничтожали селения» - использовано существительное, т.е. никогда в истории, пока не происходило что? «пока люди не совершали несправедливость» - «совершение несправедливости» в этом аяте – пришло в форме существительного. В аяте о мольбе о прощении использован глагол, т.е. это временно, т.е. пока вы иногда просите прощения, то вы в безопасности. Но в этом аяте, совершение несправедливости – существительное, что означает: пока жители не станут постоянно совершать несправедливость, Аллах не уничтожит их.

Аллах не уничтожал народы за одну ошибку, Аллах уничтожал их после того, как они постоянно упорствовали в совершении несправедливости. Постоянное совершение несправедливости.

И это небольшой обзор разницы между глаголом и существительным. Я привел вам всего три примера. Но в Коране буквально тысячи подобных примеров. И только эта тема приводит меня в изумление. Надеюсь, вам нравятся наши передачи, до встречи в следующий раз.

Комментариев нет:

Отправить комментарий